| NIV | ESV | SBLG |
---|
Rom 2:17 | Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God; | But if you call yourself a Jew and arely on the law and boast in God | ▼▼ Εἰ δὲ = WH Treg NA/NIV: || Ἴδε = RP Εἰ δὲ ⸃ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ ▼▼ νόμῳ = WH Treg NA/NIV: || τῷ νόμῳ = RP νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ |
---|
Rom 2:18 | if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law; | and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law; | καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου, |
---|
Rom 2:19 | if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark, | and if you are sure that you yourself are da guide to the blind, a light to those who are in darkness, | πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει, |
---|
Rom 2:20 | an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth – | an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law ethe embodiment of fknowledge and truth— | παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ— |
---|
Rom 2:21 | you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal? | gyou then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal? | ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις; |
---|
Rom 2:22 | You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? | You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you hrob temples? | ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις; ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς; |
---|
Rom 2:23 | You who boast in the law, do you dishonour God by breaking the law? | You who iboast in the law jdishonor God by breaking the law. | ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις; |
---|
Rom 2:24 | As it is written: ‘God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.’ ▼▼Isaiah 52:5 (see Septuagint); Ezek. 36:20,22 | For, las it is written, “The name of God is blasphemed mamong the Gentiles because of you.” | τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι᾽ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται. |
---|
Rom 2:25 | Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised. | For circumcision indeed is of value nif you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision. | Περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν. |
---|
Rom 2:26 | So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised? | So, if oa man who is uncircumcised keeps pthe precepts of the law, will not his uncircumcision be regarded ▼ as circumcision? | ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, ▼▼ οὐχ = WH Treg NA/NIV: || οὐχὶ = RP οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται; |
---|
Rom 2:27 | The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the ▼ written code and circumcision, are a law-breaker. | Then he who is physically ▼ uncircumcised but keeps the law uwill condemn you who have vthe written code ▼ and circumcision but break the law. | καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία τὸν νόμον τελοῦσα σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου. |
---|
Rom 2:28 | A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical. | For xno one is a Jew ywho is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical. | οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή· |
---|
Rom 2:29 | No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God. | But a Jew is one zinwardly, and aacircumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. abHis praise is not from man but from God. | ἀλλ᾽ ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας ἐν πνεύματι οὐ γράμματι, οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ θεοῦ. |
---|